Qualité linguistique

4Défilez la fenêtre vers le bas pour voir nos perles linguistiques!

Conformité avec la Charte de la langue française

Définition du mot étiquetteLa Charte de la langue française figure parmi les textes législatifs qui préoccupent le plus les sociétés désirant commercialiser leurs produits au Québec.
En ce qui a trait à l’étiquetage des produits alimentaires, Étiquetage ACC maîtrise bien les exigences de la Charte et de son règlement d’application, soit le Règlement sur la langue du commerce et des affaires. Nous pouvons donc bien conseiller notre clientèle à cet égard.

La révision de textes : une valeur ajoutée!

La réputation d’une société peut être ternie par des textes mal écrits, Étiquetage ACC offre la révision linguistique comme service complémentaire à l’analyse réglementaire. Nous vérifions toujours l’orthographe et la grammaire des textes que nous analysons. À la demande du client, nous corrigeons aussi la syntaxe et le style, afin de bonifier l’image du produit et de l’entreprise auprès des consommateurs ou des acheteurs en gros.

Traduction d’étiquettes de produits alimentaires

L’équipe d’Étiquetage ACC maîtrise le français et l’anglais avec éloquence. Selon les besoins de nos clients, nous traduisons les textes sur leurs étiquettes du français à l’anglais ou de l’anglais au français. Notre style d’écriture reflète notre souci du détail et la qualité de notre travail en général. Conscients de l’impact négatif que peuvent avoir des fautes linguistiques sur la perception des consommateurs et des acheteurs en gros, nous traitons les dossiers de nos clients avec la même rigueur que nos propres communiqués. Nous portons autant d’attention sur le style d’écriture que sur l’orthographe, la grammaire et la syntaxe.

Étiquetage ACC se distingue ainsi des traducteurs qui, ne connaissant pas les exigences réglementaires en étiquetage alimentaire, peuvent en toute bonne foi :

  • traduire un texte initial non réglementaire ;
  • altérer la conformité légale d’un texte en le traduisant.

Notre expertise linguistique, jumelée à nos compétences de haut niveau en réglementation et nutrition, s’avère une rareté et un atout précieux pour nos clients.

Les perles linguistiques

Au-delà des fautes d’orthographe, des erreurs grammaticales et de la mauvaise syntaxe, le choix des mots peut projeter une image négative. En voyant des produits mal étiquetés, les consommateurs peuvent percevoir la marchandise comme étant de qualité inférieure et projeter leur impression sur le manufacturier et le détaillant.

Nos perles linguistiques, présentées ci-dessous, illustrent de véritables erreurs de traduction trouvées sur des étiquettes de produits alimentaires. Certaines d’entre elles sont en fait assez communes. Dans un sens, elles sont comiques, mais on peut comprendre que les acheteurs en gros des magasins ne veulent pas être associés avec ces horreurs de traduction.

Calorie free FR34

Preparation FR

Hazerbaba FR

Ice cream FR

Spring rolls FR

Sur notre blogue

Symbole nutritionnel obligatoire sur le devant de l’emballage

En savoir plus [+]